今天上班時遇到一件說起來其實也沒什麼,但卻讓我工作的心情或多或少受到了一些影響的事情。
上午10點多我跟同事子榛正在上書(將書排回架上)的時候,一位大概每隔1至2個星期左右就會到圖書館報到,尋找外文旅遊圖書或部分其他類書籍的外籍先生(年紀約4、50歲,且我猜想對方應該是美國人)又再次光顧了。以往由於他對本館(台北市立公共圖書館)應該大致上也都蠻熟悉了而基本上都會從電梯出來後直接前往外文圖書類區,而且之前也都感覺他似乎不會有什麼問題會問我們,不過沒想到他今天卻出乎我意料之外地向子榛詢問了事情。重點是,子榛不會英文,因此她請對方稍等一下之後就馬上跑向當時正忙著上書而不知道這件事的我。
在子榛告知我事情的來龍去脈後,我被她立即強拉至對方所在的位置附近,希望透過我的英語能力能夠解決他的疑惑。但子榛跑開前因為我不在場,對方不知道是說了沒關係還其他什麼的話又子榛也聽不懂,他就先轉頭前往外文圖書類區。因此,就在我口出「Sir…」準備詢問對方時,說時遲那時快,面無表情的他馬上就搖了搖手拒絕我想幫忙的好意。當下我跟子榛說,『不知對方到底是不是真的沒有需要我們的幫忙,還是說是我想太多,會不會是因為妳只講了句「Wait…」就跑走,覺得我們服務的態度不佳或很沒禮貌之類的而生氣了?』。
就在我們兩個都不知所措,但一方面除了子榛希望我可以彌補這個有所誤會的可能錯誤並改善對方的不良印象(我自己也想藉道個歉和加以解釋來試探對方真正的想法),一方面也希望能夠真正解決對方問題,加上子榛又一直催促的情況下我想好了要講的話,「I apologize to you for my colleague’s unpleasant and impolite behavior…」。不過就在要上前開口的最後一秒我猶豫了,因為我覺得對方應該要嘛聽不進去,要嘛就是又會像剛剛完全不給我什麼時間解釋就拒絕了。所以我就想,我乾脆就跟他說如果他有問題或需要,就請再跟我們講就好了,也省得麻煩。於是乎,我就再次開了口,「Sir, if there is anything we could help please just tell us…」,結果...的確就像我想的一樣,我又再一次的吃了閉門羹,而且之後對方也沒有過來問我們。
真是搞不懂對方的想法到底為何,不過我至少也已盡我的義務讓他知道我是能夠用英語溝通的館員了。話說其實我是可以完全不去理會對方在想啥,只是覺得如果能夠藉自己的英語溝通能力處理好這場可能的誤會,不但挺有成就感的,更何況我本來也在想說,可以好好利用這麼一個難得的機會伺機展現一下自己的英語溝通能力,哈!(當然最主要也是為了複習啦,否則縱使在圖書館也已工作了兩個月多,也沒什麼機會能夠運用自己的英語能力)
沒有留言:
張貼留言